Wantán o Wontón
(Hun Tun o Tun Tun)
El nombre wantán se escribe en chino como húntún (餛飩) denominación que recibe en el norte de China a una "pasta de forma irregular", o yúntūn (Chino tradicional 雲吞 chino simplificado 云吞).
Se trata de un plato muy popular que en cantonés significa "nubes rebosantes". Ambos términos son pronunciados como /wɐn11 tʰɐn55/ ? (wantang) en cantonés. Por esta razón hoy en día en algunos idiomas como el inglés se denomina wonton siguiendo las directrices cantonesas de pronunciación "wuntun".
Cada wantán está elaborado con una masa de 10x10 centímetros , elaborada con harina de trigo, agua, y sal. Esta masa se rellena con carne picada de cerdo, gambas, jengibre, cebollas picadas, aceite de sésamo y salsa soja. Se puede decir que los tortellini o ravioli en la cocina italiana, son la variante de los wantan que Marco Polo trajo a Occidente (curiosamente en chino a los tortellini y ravioli se les denomina de manera genérica como "wonton italianos" (意大利雲吞) o el judío kreplach. En la cocina peruana se utiliza para preparar un tipo de tequeño, además de servirse en varios platos de la comida chino-peruana, como el tradicional arroz chaufa.
La sutileza de la pasta del wonton hace que al cocer se parezcan a albóndigas. Otras variantes de wonton son los wonton de gambas (鮮蝦雲吞) o wonton de pescado. La variante frita del wonton se suele servir como snack o aperitivo, particularmente en cocina americo-china. En la cocina filipina, ésta se llama pinsec frito.4
En Sichuan, al wantán se le conoce como "chāo shǒu" (抄手) y se sirve a menudo en pasta de sésamo y salsa de pimiento chile en un plato denominado "aceite de wantán rojo" (红油抄手). Curiosamente, los caracteres 餛飩; pueden ser usados en japonés para denominar el udon, un tipo de fideo fino que tiene pocas similaridades con el wantán.Se llama Hun Tun en el norte mientras que se llama Yun Tun en el sur. Historialmente provenía del norte y su nombre Hun Tun proviene de la palabra ¨Hun Dun¨, que significa ¨caos¨.
En la antigüedad se creía que era una comida cerrada que no tenía ¨Qi Qiao¨(se refiere a las siete salidas que tenemos en la cara, dos en ojos, dos en nariz, dos en orejas y una en la boca. Y si decimos que le sale a una persona sangre desde las siete salidas, nos referimos a que está muriéndose o está muy envenenada.)
Aquí hay otra historia que tenéis saber. En un libro antiguo ¨Zhuang Zi¨, se dice que en el mar del sur había un rey que se llamaba ¨Shu¨, en el mar del norte el rey se llamaba ¨Hu¨, y el rey que vívia en el centro se llamaba ¨Hun Dun¨. Un día ¨Shu´ y ¨Hu¨ se encuentran en donde vivía ¨Hun Dun¨. ¨Hun Dun¨ les trataba muy bien y por eso ¨Shu´ y ¨Hu¨ quería agradecerle. Pues, ¿cómo? Como ¨Hun Dun¨ no tenía ¨Qi Qiao¨, ellos abrieron cada día un agujero en el cuerpo de ¨Hun Dun¨. Siete días después, ¨Hun Dun¨ ya tenía ¨Qi Qiao¨ pero se murió.
Esta historia se refiere a la origen del universo. ¨Shu¨ y ¨Hu¨ representan el tiempo. Es decir fue el tiempo que terminó el caos y creó el universo. Pues es una filosofía china o algo de taoísmo pero es interesante.
En cuanto a la comida wonton, no lo confundas con Jiaozi o Guo Tie porque se parecen mucho. Esta comida suele servirse en una sopa y solemos comerla por la mañana como un desayuno. Pero como es una comida muy popular en China, existe una gran variedad en diferentes provincias.
Se trata de un plato muy popular que en cantonés significa "nubes rebosantes". Ambos términos son pronunciados como /wɐn11 tʰɐn55/ ? (wantang) en cantonés. Por esta razón hoy en día en algunos idiomas como el inglés se denomina wonton siguiendo las directrices cantonesas de pronunciación "wuntun".
Cada wantán está elaborado con una masa de 10x10 centímetros , elaborada con harina de trigo, agua, y sal. Esta masa se rellena con carne picada de cerdo, gambas, jengibre, cebollas picadas, aceite de sésamo y salsa soja. Se puede decir que los tortellini o ravioli en la cocina italiana, son la variante de los wantan que Marco Polo trajo a Occidente (curiosamente en chino a los tortellini y ravioli se les denomina de manera genérica como "wonton italianos" (意大利雲吞) o el judío kreplach. En la cocina peruana se utiliza para preparar un tipo de tequeño, además de servirse en varios platos de la comida chino-peruana, como el tradicional arroz chaufa.
La sutileza de la pasta del wonton hace que al cocer se parezcan a albóndigas. Otras variantes de wonton son los wonton de gambas (鮮蝦雲吞) o wonton de pescado. La variante frita del wonton se suele servir como snack o aperitivo, particularmente en cocina americo-china. En la cocina filipina, ésta se llama pinsec frito.4
En Sichuan, al wantán se le conoce como "chāo shǒu" (抄手) y se sirve a menudo en pasta de sésamo y salsa de pimiento chile en un plato denominado "aceite de wantán rojo" (红油抄手). Curiosamente, los caracteres 餛飩; pueden ser usados en japonés para denominar el udon, un tipo de fideo fino que tiene pocas similaridades con el wantán.Se llama Hun Tun en el norte mientras que se llama Yun Tun en el sur. Historialmente provenía del norte y su nombre Hun Tun proviene de la palabra ¨Hun Dun¨, que significa ¨caos¨.
En la antigüedad se creía que era una comida cerrada que no tenía ¨Qi Qiao¨(se refiere a las siete salidas que tenemos en la cara, dos en ojos, dos en nariz, dos en orejas y una en la boca. Y si decimos que le sale a una persona sangre desde las siete salidas, nos referimos a que está muriéndose o está muy envenenada.)
Aquí hay otra historia que tenéis saber. En un libro antiguo ¨Zhuang Zi¨, se dice que en el mar del sur había un rey que se llamaba ¨Shu¨, en el mar del norte el rey se llamaba ¨Hu¨, y el rey que vívia en el centro se llamaba ¨Hun Dun¨. Un día ¨Shu´ y ¨Hu¨ se encuentran en donde vivía ¨Hun Dun¨. ¨Hun Dun¨ les trataba muy bien y por eso ¨Shu´ y ¨Hu¨ quería agradecerle. Pues, ¿cómo? Como ¨Hun Dun¨ no tenía ¨Qi Qiao¨, ellos abrieron cada día un agujero en el cuerpo de ¨Hun Dun¨. Siete días después, ¨Hun Dun¨ ya tenía ¨Qi Qiao¨ pero se murió.
Esta historia se refiere a la origen del universo. ¨Shu¨ y ¨Hu¨ representan el tiempo. Es decir fue el tiempo que terminó el caos y creó el universo. Pues es una filosofía china o algo de taoísmo pero es interesante.
En cuanto a la comida wonton, no lo confundas con Jiaozi o Guo Tie porque se parecen mucho. Esta comida suele servirse en una sopa y solemos comerla por la mañana como un desayuno. Pero como es una comida muy popular en China, existe una gran variedad en diferentes provincias.
Ma Po Tou Fu
Por casualidad anoche vi un programa que se ha estrenado la semana pasada en la primera, ¨El ojo público del ciudadano¨. Seguramente este programa va a mejorarse dentro de poco y llama más atención, porque nadie quiere fraude en su consumo cotidiano. Pero anoche salió un ¨especialista¨, y dijo públicamente que los chinos no saben lo que están comiendo después de unas análises muy negativas de la comida china. Me enfadé pero también me daba pena que la gente dijiera tantas bobadas sin conocer a un país. No me niego que los platos de los restaurantes chinos no son buenos y a veces se sirve comida preparada del día anterior. Personalmente, no me gustan la comida china de aquí, es falsa y nos dirige a malentendidos.
Pero como un extranjero que no conoce bien la cultura china ¿cómo podría decir esa frase sin pensar? Quizá nunca ha probado la comida china ni sabe bien la verdadera cocina china. Por eso, cuando lo vimos, mis compañeros españoles dijeron - ¡qué propaganta!
Es bueno que se destapen los fraudes de los retaurantes chinos. Prefería que cambiaran ahora mismo. Pero ¿qué puedo hacer?
El primer malentendido es el de glutamato monosódico. Es verdad que lo usamos como salsa de soja. Y también es verdad que en los retaurantes se usa demasiado, y eso a nosotros chinos nos fastidia mucho y nadie usa tanto en su casa. Es un problema de ese oficio pero no es de la gastronomía china.
El segundo también viene de ese oficio. Parece que en los restaurantes los platos tienen mucha grasa. Y eso a veces es cierto pero a veces no.
Mira la foto arriba, seguro que te parece muy grasiento. Pero no es la verdad. El resultado depende de una manera especial que usamos siempre. No freímos cosas sino sofreímos un poco y luego echamos agua o caldo y cocimos. Así sale mucha salsa y siempre da una impresión de que usamos mucho aceite. Pero no, es agua!
Aquí tengo una receta y un video que te enseña todo el proceso.
Un video en chino pero se ve todo.
http://www.youtube.com/watch?v=ngT7740By9A
Este plato es llama ¨Ma Po Tou Fu¨ que significa Tofu picante. Es un plato típico de Cheng Du, una ciudad en el sur donde se comen cosas muy picantes. Según se dice es el plato favorito de los estadounidenses pero aquí en España no sé se lo hay.









